Hellenic Electronic Center

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size

The Patriotic Revolutionary Hymn of Regas Feraeos (1759 – 1798).

E-mail Print PDF

Bookmark and Share

Here is part of The Patriotic Revolutionary Hymn of Regas Feraeos(1759 – 1798). Unfortunately, he was arrested for his revolutionary song by Austrian authorities, turned over to the Turks, tortured for days along with his friends and then killed by drowning in the river Danube. He did not live to see the revolution, but he sewed the seeds of freedom which grew in the hearts of Greeks and Phil-Hellenes alike. Here are a few lines from the preamble of the Patriotic Ηymn of Regas Feraios, known as Thourios of Regas:


Rigas Feraios

Ως πότε, παλληκάρια, να ζούμε στα στενά,

Μονάχοι, σαν λιοντάρια,στες ράχες, στα βουνά;

Σπηλιές να κατοικούμεν, να βλέπωμεν κλαδιά,

Να φεύγωμ’ απ’τον κόσμον, για την πικρή σκλαβιά;

Να χάνωμεν αδέλφια, Πατρίδα και γονείς,

Τους φίλους, τα παιδιά μας κι όλους τους συγγενείς;

Καλλιό ‘ναι μιάς ώρας ελεύθερη ζωή,

Παρά σαράντα χρόνοι σκλαβιά και φυλακή!

Tι σ’ωφελεί αν ζήσης και είσαι στη σκλαβιά;

Στοχάσου πως σε ψένουν καθ’ ώραν στη φωτιά.

Βεζύρης, Δραγουμάνος, Αφέντης κι αν σταθής,

Ο Τύραννος αδίκως σε κάμει να χαθής.

Δουλεύεις όλ’ημέρα σε ό,τι κι αν σοί πή,

Κι αυτός πασχίζει πάλιν το αίμα σου να πιή.

Ο Σούτζος κι ο Μουρούζης, Πετράκης, Σκαναβής,

Γκίκας και Μαυρογένης, καθρέπτης είν’να ιδής.

Ανδρείοι καπετάνοι, παπάδες, λαίκοί ,

Σκοτώυηκαν, κι αγάδες, με άδικον σπαθί.

Κι αμέτρητ’άλλοι τόσοι, και Τούρκοι και Ρωμιοί,

Ζωήν και πλούτον χάνουν, χωρίς καμμιά ‘φορμή.

Etc, etc


Ο Θούριος του Ρήγα συνεχίζει και αποτελείται από 125 γραμμές. Ο δε όλος

Πατριωτικός Ύμνος του Ρήγα αποτελείται από 39 πεντάγραμμους στίχους,

και ο Ελληνικός λαός τον μάθαινε κρυφά για να εμψυχώνεται και να προετοιμασθεί για τον μεγάλο αγώνα. Είναι φανερό ότι ο Ρήγας πίστευε πως και πολλοί Τούρκοι εχρειάζοντο και ήθελαν την Βαλκανική ανεξαρτησία και ελευθερία που ονειρεύετο ο ίδιος, ως μιά βαλκανική κοινοπολιτεία με κοινή γλώσσα την Ελληνικήν.


A rough translation of the above initial lines of the war song is shown here, even though it does not do justice to the poetic and inspiring original Hellenic version:

Young men, how long must we live in mountain passes, being lonely like lions on mountain ridges and the hills,

residing in caves, and watching the branches of the trees? How long must we stay away from the world because of bitter servitude, abandoning brothers, parents,

friends, children, all our relatives and


One hour of freedom is worth more than forty years of slavery and life in prison.

What is the good of living, if you are a slave?Think how, hour by hour, they roast you on fire.

And even if you become a vizier or dragoman or ruler,the tyrant sees that you find an unjust end; you work all day at his command,while he seeks to drink your blood in return.

reseached by Peter Yannos


Copyright © 2010 Hellenic Electronic Center
All Rights Reserved

Last Updated on Monday, 03 May 2010 04:02  
Copyright © 2023 Hellenic Electronic Center. All Rights Reserved.

HEC Sponsors

greece.org - US Website Sponsor
ehk.gr - GR Website Sponsor



Parthenon Marbles

Credit or PayPal

Enter Amount: